Blogs > jonghyun76 > My Blog > JONG VS LOVE!

JONG VS LOVE!  

jonghyun76

5/10/2008 5:52 pm
Jong is also my name but in korean it can also mean "attachment" or "attached". In my own opinion I believe that being attached to someone is stronger then being in love.. The reason why I say this is because a person can fall in and out love but being attached you cannot fall in and out. Also I guess you can say that you think of that person constantly and want to be with that person always when ur in love, but when ur feeling attached is s much stronger feeling.. Plus its harder to get over the person when ur feeling sttached! Wouldnt you agree??

Well tell me your opinion on jong vs love and tell me what you think?
OwenMcCaffrey
324 posts 

5/10/2008 9:11 pm

I don't think Jong and Love are much different at all.

sweetpepe
1329 posts 

5/10/2008 10:06 pm

First of all, it is JUNG (정), not JONG (종). DB had a post on Jung some time ago. JUNG in Chinese is 情. It is a root word for many other words like
인정 -- compassion
연정 -- infatuation
우정 -- friendship

Jung is a broader term that includes love.

There is a popular korean song from the 80's named Jung.

it goes like this:

정이란 무엇일까 --- I wonder what Jung is.
주는걸까, 받는걸까 --- is it something that is given, or is it something taken?
받을땐 꿈속같고 --- It is like a dream when I receive jung.
줄때는 안타까운 --- Feeling of loss when I give jung.
etc, etc....

bintijua
406 posts 

5/10/2008 11:07 pm

Love and Jong (attachment) may be closely related in monogamous (or semi-monogamous) species like humans. A hormone called oxytocin and vasopressin seems to play a big role in human behavior of love and attachment.

bintijua
406 posts 

5/11/2008 12:57 am

ohhh myy, so historical two2tango...

I remember you as the guy who wrote to an angry blog with equally emotionally charged response. Hope all is well and welcome back.

OwenMcCaffrey
324 posts 

5/11/2008 3:46 am

I think the OP was comparing Korean Jung to Western Love. If that is the case there is little difference.

If you wanna compare Korean Sarang and Jung then they may constitute diferent things.

Western concepts of love are intense feelings towards another person or object that cause someone to want to be with them, care for them, help them, communicate with them, see, touch and hear them...how is this different from Jung?

Remember there are many different contexts and levels of love so it has a very broad meaning.

kimberlykim
130 posts 

5/11/2008 11:37 am

two2tangoo,

thx for the history... and its derivatives. nice to learn new things.

kimberly

sweetpepe
1329 posts 

5/11/2008 12:41 pm

    Quoting korn2020:
    very intresting. so , If I meet a cute Korean women.....I can
    say I jung you ?
Korean Grammar Lesson:

Jung is not a verb. It is a noun.
You may say:

"I have jung for you"

It may be more romantic to say:

"I have yul jung for you" meaning "I have passion for you."

Since you are a white guy, not a Korean, you won t be slapped.
They might think you are cute, even. (you are, baby)

OwenMcCaffrey
324 posts 

5/11/2008 3:52 pm

But love IS a feeling. And it IS the feeling that Jung refers to.

sweetpepe
1329 posts 

5/11/2008 4:30 pm

Okay. Let me explain JUNG. Even after love cools and couples separate, there can be some interactions between the two. When asked "why", the typical Korean answer is, "Because of Jung". Jung goes beyond love. Jung is the feeling of attachment, as Jong accurately said. One can have jung, sort of the caring-for-emotion, even when one is not erotically in love with another. THAT is what JUNG is. It is quite Korean actually. I am One that believes that Koreans have MORE Jung for better or for worse. Many people suffer loss because they have excessive or unnecessary JUNG for people that they no long should care for. But that s the way we are. I can tell my own story, but, I d be writing longer comment than nonijuice if I do.

OwenMcCaffrey
324 posts 

5/11/2008 8:35 pm

In English we would still say that the man has some love for the ex wife. There are many different levels of love and we can love our school, job, pet and car but there is no suggestion we want to have sex with them. Love is wide a varied in the western perception and In the case of the ex-partners most western people would say there is a feeling of love between them which is now much smaller but is still there otherwise they would not still care for eachother

sweetpepe
1329 posts 

5/12/2008 7:13 pm

    Quoting korn2020:
    Dude, those are some NICE shades. Thanks, for explaining JUNG for me.
    I think I understand. Me and my X-wife still have jung for each other
    after all these years. Or in other words we still care about each
    other but are no longer in love.
My birthday present, glad you like it. Receiving gifts from people cultivate JUNG...(i should apply for a teaching job in Korea)

OwenMcCaffrey
324 posts 

5/13/2008 1:45 am

Love and 'in love' are two different meanings and shouldn't be confused. Where the former can mean any strong attachment which is more than friendship, 'in love' specifically means a sexual romantic feeling for a person of the opposite (or same) sex.

OwenMcCaffrey
324 posts 

5/13/2008 11:34 pm

You are right. In English we have the feeling but not the word. We use 'love' instead.

'Love' can have a much wider meaning in English than in Korean then...

empathic
158 posts 

5/24/2008 3:59 pm

    Quoting bintijua:
    Love and Jong (attachment) may be closely related in monogamous (or semi-monogamous) species like humans. A hormone called oxytocin and vasopressin seems to play a big role in human behavior of love and attachment.
Oxytocin is better known for inducing labor in
pregnant women

If scientific, I'd rather go for the sex hormones,
the thyroid horme, the endorphines -- and last not
least I'd look at brain functioning and the
neurotransmitters...



E.

empathic
158 posts 

5/24/2008 4:05 pm

    Quoting sweetpepe:
    Korean Grammar Lesson:

    Jung is not a verb. It is a noun.
    You may say:

    "I have jung for you"

    It may be more romantic to say:

    "I have yul jung for you" meaning "I have passion for you."

    Since you are a white guy, not a Korean, you won t be slapped.
    They might think you are cute, even. (you are, baby)
Hey Sweetpepe et al...

Jung (or Chung ) is not a noun.

As you wrote in that previous post, it is a chinese character,
a "root word" as you put it, that can become a noun, a verb,
an adjective, an adverb... even an interjection at times

Kornie, you can't say, "I jung you",
but f.i. common usage are the examples given by
Pepe. I think, though, the prototype is:

I developed/established Jung for you
(정 들었다 -- Jung deul-rodda)

Just my .05



E.

empathic
158 posts 

5/24/2008 4:14 pm

    Quoting Memories2Me:
    Owen.. I am not sure if I can explain any better then T2T and Pepe has described 'Jung'.. Could this be cultural difference?

    Whatever the relationship it may be: friendship, sexual relationship, in between any gender, any type of love can be taken for granted and break apart with or without apparent reasons..

    Jung is what's left after all is said and done or even during... It maybe after many years without any contact, but the memories of yarning, once shared, goodness that had grew only in streams of time is forever which is one of few forms of Jung. Exchanged hardship or even hate can't destroy Jung. This bond maybe never ever be forgotten. It's just there.. it lingers.. it's part of you or Jung in you.

    Not all relationship follows through this steps, but to explain: Lust/flirtatious attraction builds love.. love builds jung... jung builds memories engraved in heart that nothing can tear apart from a person or a situation, although one may have chosen to be forever apart from it.

    It's different .. but I don't know the vocabulary for Jung in English. You feel it, and you have it too.. you call it love, but I think us Koreans have differentiated and added one more level to describe such emotion.

    Well.. it's my version of Jung anyway - lol
Hello Memories2Me,

interesting you mention cultural differences...

1)
for me, jung is like a basic positive vibe in korean
that is the common denominator for "good emotions"

2)
so, jung may include a subset of emotions that
relate to the Japanese "amaeru" (see Takeo Doi)
-- which -- on a different note, also has
connotations of empathy

3)
in this vein, I'd challenge that there are more words
semantically close to "love" in Korean than, say, English
(I don't mean to regurgitate the Sapir-Whorf stuff about
Eskimos and snow or westerners and horses...)

4)
Lastly... I like your statement "Jung is what's left
after all is said..."

5)
That concludes it... I just added #5 cuz I am superstitious
and didn't want to end with #4

Cya

E.

sweetpepe
1329 posts 

5/29/2008 10:14 pm

    Quoting empathic:
    Hey Sweetpepe et al...

    Jung (or Chung ) is not a noun.

    As you wrote in that previous post, it is a chinese character,
    a "root word" as you put it, that can become a noun, a verb,
    an adjective, an adverb... even an interjection at times

    Kornie, you can't say, "I jung you",
    but f.i. common usage are the examples given by
    Pepe. I think, though, the prototype is:

    I developed/established Jung for you
    (정 들었다 -- Jung deul-rodda)

    Just my .05



    E.
READ MA LIPS, BUSTER,
JUNG IS A MYUNG SA, A DAMN NOUN.
AND THAT S ALL THERE IS TO IT!

empathic
158 posts 

6/6/2008 12:57 pm

No, not at all.

"Sentimental" has entirely different connotations...

E.

empathic
158 posts 

6/6/2008 12:59 pm

    Quoting sweetpepe:
    READ MA LIPS, BUSTER,
    JUNG IS A MYUNG SA, A DAMN NOUN.
    AND THAT S ALL THERE IS TO IT!
Pepe,

명사뿐만 아니라니까...

wanna bet on this?

E.

sweetpepe
1329 posts 

6/6/2008 1:48 pm

    Quoting empathic:
    Pepe,

    명사뿐만 아니라니까...

    wanna bet on this?

    E.

I m a lover, not a gambler.

I asked my mom. Jung is a noun.

empathic
158 posts 

6/7/2008 4:01 am

    Quoting sweetpepe:
    I m a lover, not a gambler.

    I asked my mom. Jung is a noun.
Pepe,

if it gets down to citing authorities...
I am a Seoul National linguist's son

Best

E.

P.S. Not that I think SNU folks are particularly
more clever than others

sweetpepe
1329 posts 

6/7/2008 1:01 pm

    Quoting empathic:
    Pepe,

    if it gets down to citing authorities...
    I am a Seoul National linguist's son

    Best

    E.

    P.S. Not that I think SNU folks are particularly
    more clever than others

My mom is a KOREAN AJUMMA,
that makes her words far more
weighty, than any college grad.
She eats them for lunch.

Butt!
My jjol dda gu in Korea is SNU grad.
He is hella smart.

Love you, Elvis

Become a member to comment on this blog